Владыка Сардуора - Страница 88


К оглавлению

88

«Стерва!» — не без уважения подумал Дарг. Даже когда обстоятельства повернулись против неё, она пытается перебороть судьбу. Не опускает рук и борется, как умеет… Хотя умеет неплохо, этого не отнимешь.

Любовные игры с Лакристой напоминали сражение, где одна сторона пытается выведать слабости другой, а та старается этого не допустить. Их противостояние придавало отношениям даже некую пряную остроту.

Когда придёт пора расставаться с этой женщиной, Дарг наверняка испытает что-то вроде сожаления, но не более того. Не к лицу вождю одного из племён гвонков привязываться к какой-то юбке.

За размышлениями Дарг не заметил, как оказался на базарной площади. На ходу поправив перевязь с мечами и одёрнув жилет, он свернул к весьма приличному для этих мест трактиру. Толкнул дверь, решительно шагнул внутрь.

— Чего господин желает? — поинтересовался отчаянно левающий хозяин.

— Принеси что-нибудь бодрящее вон за тот столик. — Дарг показал на дальний угол, где уже обосновался с бокалом вина посетитель в зелёном плаще и широкополой шляпе. Сказав и тут же забыв о трактирщике, кочевник подошёл к облюбованному столику и сел напротив прячущего лицо гостя. — Неплохое утро, не правда ли, уважаемый?

— Кому как, господин Дарг, кому как.

Незнакомец мгновение помедлил, но всё-таки снял шляпу. У него оказались раскосые зелёные глаза и длинные уши, а в чертах лица проглядывало что-то лисье. Да и голос был лишён эльфийской мелодичности, напоминая скрип мельничного жернова.

— Не желаете представиться? — Дарг проигнорировал удивительную внешность собеседника.

О личности эльфа, в жилах которого текла капелька кропи представителя какой-то из Древних рас, он уже был наслышан, однако все формальности должны быть соблюдены.

Странный Перворождённый саркастически хмыкнул, но спорить не стал. Покладисто развязал завязки плаща и достал из-за отворота рубахи медальон с изображением герба Фек’яр.

— Я Ханг Чес’сен. — При звуках его голоса глаза жабы на украшении кроваво блеснули. — Этого хватит?

— Вполне.

— Тогда давайте перейдём к делам, господин Дарг, сын Сохога. Время — единственный ресурс, которого никогда не бывает много даже у бессмертных. Так не будем тратить его зря. — Представитель клана Вестников Тени подождал, пока трактирщик поставит перед кочевником чашу с травяным отваром и уйдёт, после чего продолжил: — Как дела у ваших подопечных? Вы уже нашли общий язык с этой королевской подстилкой?

— При дворе она была фавориткой, — поправил Дарг холодным тоном.

— А я разве не так сказал? — улыбнулся Ханг, ещё больше став похожим на какого-то хищного зверька.

— Господин Чес’сен, может, прекратим бестолковую игру в слова? У нас, похоже, и так возникло некое непонимание — не стоит его усугублять.

— Что вы имеете в виду? — удивился эльф.

— Однажды я получил от вашего клана поручение. Не особо сложное, а местами даже приятное, — ответил Дарг. — Всё выполнено в точности, как договаривались: означенный чародей мёртв, женщина и ребёнок вместо Тлантоса доставлены в Гарташ. Но дальше начинается какая-то ерунда. Вы уклоняетесь от встречи, а я превращаюсь в няньку. Не хотите объясниться?

Неожиданно Ханг хрипло рассмеялся:

— Да что тут объяснять… Просто наверху… — он ткнул пальцем в потолок, — там понятия не имели, что делать с вашими подопечными. Когда люди Фердинанда зачем-то искали по всему Торну тёмные артефакты, а затем озаботились похищением сына этой смертной, то на всякий случай решили им помешать. А когда операция увенчалась успехом, трофей оказался никому не нужен. Нам бесталанные дети иномирян без надобности, нас интересуют птицы более высокого полёта.

Последней фразой Ханг явно намекал на бывшего раба Дарга, проданного в гильдию магов. Кочевник даже поморщился. Знай наперёд — он бы обязательно парнишку к Длинноухим притащил. Сотрудничество с ними приносило высокие барыши.

— И что же сейчас изменилось? — спросил Дарг, игнорируя тему с Яриком.

Чес’сен улыбнулся, показав мелкие острые зубы.

— О, недавно наши людские наёмники на пару с магами провалили одно важное дело. Вроде бы всё было просчитано, предусмотрели все неожиданности — ан нет, влез его величество случай. Или, точнее, очередной иномирянин. И рухнула давно продуманная интрига, а нынешняя внешняя политика Маллореана оказалась под угрозой… Умеют эти чужаки неприятности устраивать, да? Видно, талант у них такой… Так вот, подняли прошлое мерзавца, а оказалось, некогда он был связан с этой твоей Лакристой. Соображаешь?

— Пока не очень. Думаете повлиять на мужика через давным-давно им брошенную женщину? Глупо.

— О нет, всё далеко не так просто, — отмахнулся Ханг. — Тебе придётся заменить её сыну отца и заняться его воспитанием. Мы надеемся, ты сможешь научить его тому, что у тебя получается лучше многих.

— И что же это?

— Убивать магов, — развёл руками Чес’сен. — Школа никерры доказала свою эффективность, а ты у нас единственный, кто идёт её путём.

Такого поворота Дарг никак не ждал. Втянув носом воздух и покрутив головой, он спросил:

— Один вопрос, почему этот мальчуган?

— Ну ты даёшь! А какого другого ребёнка иномирянин подпустит к себе достаточно близко?! Тут же какая-никакая, но связь. Бывшая любовь, всё такое…

— Убийцу, значит, хотите вырастить… — В душе Дарга шевельнулась неприязнь. — А ничего, что пацан ещё клоп совсем и ждать, пока он в силу войдёт, вам придётся долго?

88